29/04/2009
20/04/2009
I had seen nothing sacred, and the things that were glorious had no glory and the sacrifices were like the stockyards at Chicago if nothing was done with the meat except to bury it. There were many words that you could not stand to hear and finally only the names of places had dignity. Certain numbers were the same way and certain dates and these with the names of the places were all you could say and have them mean anything. Abstract words such as glory, honor, courage, or hallow were obscene beside the concrete names of villages, the numbers of roads, the names of rivers, the numbers of regiments and the dates.
~
Ernest Hemingway
Farewell to Arms
As famílias açorianas da minha infância eram todas numerosas, viviam de trabalhar a terra e de tratar as suas vacas. Éramos tantos, tão iguais, tão irmanados naquele abandono insular que toda a realidade nos era profundamente verdadeira. Acreditávamos em deus e no diabo, críamos que os vendavais e os sismos nos eram enviados para castigo dos nossos pecados. Recebíamos a visita das almas do outro mundo . De modo que era preciso desagravar a Deus por tudo e por nada: fazendo peregrinações, confessando-nos, dando dinheiro, ovos, frangos e leite à igreja nossa padroeira. E o certo é que, depois disso, os sismos e os vendavais passavam, os espíritos errantes deixavam de aparecer, e nós ficávamos em paz, de alma redimida. Eu não o sabia então, mas tudo isto era já, em mim, literatura.
E depois havia o país dos livros de Historia e geografia; o dos castelos , dos rios, dos comboios, dos cognomes dos reis, das suas dinastias – numas ilhas onde não havia rios, nem comboios nem castelos, nem reis nem rios. (…)
E depois havia o país dos livros de Historia e geografia; o dos castelos , dos rios, dos comboios, dos cognomes dos reis, das suas dinastias – numas ilhas onde não havia rios, nem comboios nem castelos, nem reis nem rios. (…)
~
João de Melo
10/04/2009
King Richard:
Alack, why am I sent for to a king,
Before I have shook off the regal thoughts
Wherewith I reign'd? I hardly yet have learn'd
To insinuate, flatter, bow, and bend my knee.
Give sorrow leave awhile to tutor me
To this submission. Yet I well remember
The favours of these men. Were they not mine?
Did they not sometime cry 'All hail!' to me?
So Judas did to Christ; but he, in twelve,
Found truth in all but one; I, in twelve thousand, none.
--------------------------------------------------
Rei Ricardo:
Ai de mim! Por que sou obrigado a comparecer perante um rei
antes de me ter desembaraçado dos pensamentos reais
com os quais reinava? Ainda mal aprendi
a insinuar-me, a adular, a inclinar-me e a dobrar os joelhos.
Deixai a dor ter tempo de me ensinar
esta submissão. No entanto, recordo perfeitamente
os serviços destes homens. Não me pertenciam eles?
Não me saudavam eles, por vezes, gritando: "Salve?"
Assim fez Judas a Cristo. Mas ele, entre doze,
encontrou a verdade neles todos, menos num; eu, entre doze mil, não encontro um que seja verdadeiro. …
~
W. Shakespeare
* Tradu. "à minha maneira"
09/04/2009
08/04/2009
07/04/2009
O chapéu é que já não é o mesmo porque entretanto aprendeu muito sobre como se comportar em sociedade ou na rua.
~
Nicolau Saião
Etiquetas:
1992,
in "Objectos Inquietantes,
Nicolau Saião,
poema "Chapéu"
Subscrever:
Mensagens (Atom)